Fín grein, en þú hefðir vægast sagt mátt vanda þýðinguna betur. Helst er það setningafræðilega, sumar setningar, ef þýddar beint, ganga ekki upp á íslensku, það verður að umorða. Annars verður það svipað eins og “Stóra Rokk bók Fjölva”, sem var einmitt þýdd ALVEG beint, svo hún kom út sem hræðileg íslenska. Ekki meint sem neitt diss. Vinur er sá sem til vamms segir. Sjálfur hef ég staðið í þýðingum á ýmsum greinum, svo ég hef alveg kynnst þessu. Ace Frehley hefur mér alltaf þótt...