Já þetta er erfiðara en það sýnist. Enska og Íslenska eru frekar skild túngumál, þannig þú getur rétt ímyndað þér hvernig er að þýða meira framandi tungumál yfir á Íslensku.
Ég skoðaði síðuna hjá Erninum og sá ekki svona hjól en sendi þeim fyrirspurn. Þegar ég sit e-bike inní google fæ ég bara upp eitthvad evrópskt tryggingarfyrirtæki.. hvað áttu við?
Ég prófaði iTunes store og maður getur jú sótt fríar skrár þar og er slatti af þeim, mér finnst líklegast að það hafi verið það sem hann var að sýna mér.
ja lyst vel a mac nema hvad eg er ekki vanur styrikerfinu sem thaer keyra a. Er mikid mal ad setja upp windows a theim? Geturu sagt mer afhverju thaer eru betri til myndvinnslu? Takk
Ég þakka þessar tillögur en ekki 100% sáttur við neina. Mér datt sjálfum í hug “it remains in my memory how….” Annað dæmi um svipaða setningu: “Það situr eftir úr æsku minni hvað skúffukökurnar hennar ömmu voru góðar”
Önnur skiptinema samtök eru t.d. Rotary. Ég held að skiptinemasamtök á Íslandi sendi ekki nemendur til norðurlandana eða landa með keimlíka menningu þeirri íslensku.
Lampi = lámpara Borð = mesa Eitthver góð síða sem er með annað hvort Spænsk-Íslensk eða öfugt????? = veit ekki til þess Nada = ekkert Pequeño = lítill Abrir = að opna Hablar = að tala Otro = annar = other á ensku Algo = eitthvað viaje = ferð/ferðalag
Ef maður lærir aðeins í báðum þá sér maður að þau eru byggð á sama grunni. En fyrir þann sem var að spyrja um ítölsku nám þá er hægt að læra nokkur góð grunn atriði í túngumálakennslu bbc: http://www.bbc.co.uk/languages/italian/
Hugi notar vefkökur til að bæta notendaupplifun á vefsíðunni og greina umferð um hana.
Einnig hefur Hugi uppfært persónuverndarstefnu sína. Skoðaðu stefnuna hér..