Þýðingar hafa oft alveg slegið í gegn, sérstaklega þar sem þýðandinn hefur líklegast beinþýtt hvert orð án þess að pæla í samhenginu, eða þá kannski horfa á myndina í leiðinni… :P En þetta dæmi sem þú tekur þarna er ekkert annað en innsláttarvilla, þar sem ég geri ráð fyrir að þetta hafi átt að vera 22%, 21% eða jafnvel 22,1% (get þó ekki sagt til um það þar sem ég veit ekki um hvaða framtíðartrylli er að ræða og sá ekki myndina) :)