Ég er hrædddur um að CCP-menn þekki ensku aðeins betur en þú, góði… Width er oft notað, en breidd á skipum, bílum og bara öllum farartækjum er breadth. Bæði orðin þýða það sama, en venjan er að nota breadth um farartæki. Og svo eru oft breytt nöfnum og svoleiðis (C í K, o.s.frv.) í svona hlutum. Svo, þú hefur rangt fyrir þér væni, því miður…<br><br>“Time will tell, sooner or later, time will tell” Dr. Einstein, C&C Red Alert sbkhh, meðlimur í Red Faction