Mér finnst þýðingin á Hringadróttinssögu frábær í alla staði, en það er leitt að hann skuli hafa ruglað Celeborn, og þýðir það Seleborn. Það á að vera Keleborn ef eitthvað er. Tolkien vildi hafa Quenya og Sindarin eins lík Latínu og hægt var, og því notaði hann latneska káið, C.<br><br>Af mér hrynja viskuperlurnar…
<b>——————————–</b>
<i>Lífið er táradalur. Þú mátt aldrei hætta að synda því þá drukknar þú.</i> <a href="http://www.vegfarandi.tk">Vegfarandi.</a>
Látið mig vita ef þið viljið tungumálaáhugamál
Af mér hrynja viskuperlurnar…