Mér fynnst alltaf jafn asnalegt þegar fólk segir Evróvisjón í þeirri meiningu að það sé að segja þetta uppá Íslensku, Til hvers að ætla að þýða þetta yfir á Íslensku ef að það er aðeins þýtt hálft orðið, afhverju segja þessir blessuðu Íslensku sinnar þá ekki Evrósýn eða eithvað álíka og reyna að þýða allt orðið ekki bara fyrrihlutan.
Og hana nú!