Vona að þetta geti hjálpað einhverjum! Fannst þetta persónulega frekar erfið bók!

Kapitel 1

Seite 7
Stiefvater, der stjúpfaðir
Geschwister, die (flt.) systkini
Geschichte, die saga
obwohl þó að
Anfang, der byrjun
weg farinn -
wiederkommen koma aftur / til baka
Internat, das heimavist,upptökuheimili
dabei bleiben halda sig við e-ð
Mantel, der frakki
anziehen klæðast
liniert línustrikaður
wirklich virkilega
Vorteil, der kostur
Witz, der brandari
Geschenk, das gjöf
einfach einfaldur
heiraten giftast
bekommen fá
sich scheiden lassen fá skilnað
vorher áður
Ehe, die hjónaband

Seite 8
angeblich að því er talið er
sich … verstehen koma vel/illa saman við e-n
Scheidung, die skilnaður
wohnen búa
behalten, behielt, behalten halda e-u
ziehen, zog, gezogen flytja (umziehen)
besuchen heimsækja
Überstunde, die yfirvinna
Redakteur, der ritstjóri
schwerhörig heyrnarsljór
verkalkt að kalka
reden tala
brüllen öskra
früher áður fyrr
sich drücken um forðast, komast hjá
stimmen e-ð stemmir, e-ð passar
Geruch, der lykt
Eltern, die foreldrar
entsetzlich hræðilegur
fließend rennandi

Seite 9
Schüssel, die skál
riesig risastór, gífurlegur
Schrank, der skápur
Schachtel, die kassi, askja
sich vorstellen ímynda sér
winzig mjög lítill
Strauß, der vöndur
schmal lítill, mjór
merken taka eftir
Blick, der augnatillit
drehen snúa
fauchen hvæsa
erstaunt hissa
gewiß ákveðinn
schwierig erfiður
verdammt andskotinn!
lackieren lakka
zittern titra
Wut, die reiði
beruhigen róa
Grund, der ástæða
sich aufregen æsa sig / reiðast
Gemüt, das skap
fuchteln baða höndum

Seite 10
umkippen velta um
Fleck, der blettur
auflösen leysa upp
Trottel, der auli, bjáni
behandeln (hér) koma fram við
schuldig sekur
furchtbar skelfilegur
Möglichkeit, die möguleiki
klingen hljóma
aufzählen telja upp


Kapitel 2

Seite 11
aussehen líta út (útlit)
glauben trúa
zuerst fyrst
glatt sléttur
reichen ná
Pickel, der bóla
dünn grannur
Taille, die mitti
messen, maβ, gemessen mæla
Busen, der barmur, brjóst
Schnitt, der snið, form
trotzdem þrátt fyrir það
auffallen, fiel auf, aufgefallen taka eftir
hocken húka, sitja
hübsch sætur
hässlich ljótur
anders öðruvísi
Zeitgeist, der tíðarandi
außen að utan
nur aðeins
böse reiður

Seite 13
Hausmeister, der húsvörður
lachen hlæja
fast næstum
erinnern muna
schimpfen skamma
verderben, verdarb, verdorben skemma, eyðileggja
damals þá, á þeim tíma
nützen gera gagn
Freude, die gleði
aufräumen laga til, ganga frá
Sache, die hlutur
leer tómur

Seite 14
kritzeln krota
Schreibunterlage, die skrifborðsmotta
Zettel, der bréfmiði
sich sehnen nach sakna e-s
Tinte, die blek
verwenden nota
Gefühl, das tilfinning
merkwürdig skrítinn
meinen meina, finnast e-ð
traurig sorgmæddur
Sehnsucht, die söknuður, þrá
sich erinnern muna
jeder, jede, jedes (hvern)
treffen, traf, getroffen hitta
Pflicht, die skylda
Ausflug, der stutt skemmtiferð, dagsferð
Anfall, der kast
kriegen fá

Kapitel 3

Seite 15
Meerschweinchen, das naggrís
ekelhaft ömurlegur, ógeðslegur
Ohrfeige, die löðrungur, kinnhestur
turnen vera í leikfimi
Karton, der pappakassi
Diele, die forstofa
neugierig forvitinn
Garderobe, die fatahengi
verrückt brjálaður, galinn
Vieh, das kvikindi
Wohnzimmer, das stofa
schauen skoða
kreischen skrækja, æpa
streicheln strjúka
probeweise til reynslu
behalten, behielt, behalten halda, hafa

Seite 17
schreien, schrie, geschrien öskra, hrópa
Vorschlag, der tillaga
Blödsinn, der heimska, vitleysa
Dreck, der skítur
sich kümmern um annast
Stall, der (búr), bás
Schoβ, der kjölta, fang
berühren snerta
dalli, dalli! strax, fljótt!
verschwinden, verschwand, verschwunden hverfa
Sägemehl, das sag

Seite 18
bedrohen ógna
beißen, biß, gebissen bíta
bluten blæða
Schaum, der froða
sich rühren hreyfa sig
tot dauður
fauchen hvæsa
umbringen, brachte um, umgebracht drepa
plärren væla
schlagen, schlug, geschlagen slá
treten, trat, getreten sparka
Schienbein, das sköflungur
losreißen, riss los, losgerissen rífa sig lausan

Seite 19
kreischen skrækja, æpa
wahnsinnig brjálaður
Verstand, der vit
schnaufen vera móður
Lade, die skúffa
Mülleimer, der ruslafata
graben, grub, gegraben jarða
schütteln hrista
Abfall, der rusl

Seite 20
Halbaffe, der (hálfapi)
leid tun vorkenna
verlangen krefjast, fara fram á
j-n gern haben líka vel við



Kapitel 4

Seite 21
leiden können líka við
Krach, der rifrildi
nötig nauðsynlegur

Seite 22
mitteilen segja frá, tilkynna
munter vakandi, fjörugur, hress
Stimme, die rödd
einladen, lud ein, eingeladen bjóða
lügen, log, gelogen ljúga
sich e-n Ruck geben (hér) skella sér framúr/á fætur
Jammer, der vandræði
tappen læðast
höhnisch háðslegur
Hohn, der háð
gemein ódrengilegur, kvikindislegur
geschehen, geschah, geschehen gerast
erstaunt hissa
für dumm verkaufen koma fram við e-n eins og hann sé fífl
etwas geht j-n nicht an e-ð kemur einhv. ekki við
ich bin dir keine Rechenschaft schuldig
ég þarf ekki að gera nein reikningsskil fyrir þér

Seite 23
klatschen smella
eine herunterhauen slá e-n utanundir
verlangen krefjast, fara fram á
Strafe, die refsing
Abdruck, der (far)
Handballen, der lófi
weinen gráta
aushalten, hielt aus, ausgehalten
þrauka, halda út
wagen þora



Kapitel 5

Seite 24
Scherbe, die glerbrot
verschlafen syfjaður
Zehen, die (pl.) tær
bitterböse bitur og reiður
daneben schütten sulla, hella útfyrir

Seite 25
Geschirrtuch, das viskastykki
ekelhaft ógeðslegur
Frieden, der friður
gerührt hrærður
versuchen reyna
Verständnis, das skilningur
Taschengeld, das vasapeningur

Seite 26
Furie, die
gyðja reiði, hefndar og ótta (rómv. goðafræði)
kreischen öskra, veina
Bodenkachel, die gólfflís
scheppern
klingja, (hljóð þegar málmhlutur skellur á flísar)
werfen, warf, geworfen henda
sich beherrschen hafa stjórn á, hemja sig
wegräumen ganga frá, hreinsa burt



Kapitel 6

Seite 27
Herz, das hjarta
Kette, die keðja
läuten hringja
abheben, hob ab, abgehoben taka upp
Hörer, der símtól
nehmen, nahm, genommen taka
laufen, lief, gelaufen hlaupa
wissen, wußte, gewußt vita
versprechen, versprach, versprochen lofa
Versprechen, das loforð
höhnisch háðslegur
Verpflichtung, die skuldbinding

Seite 28
ähnlich líkur, áþekkur
wachsen, wuchs, gewachsen vaxa
wählen velja, (hér slá inn símanúmer)
verlieren, verlor, verloren tapa
keifen skrækja
sich schrecklich benehmen haga sér ömurlega
beschweren kvarta
Anlass, der ástæða, tilefni

Seite 29
heulen grenja
schluchzend með ekka
brav þægur
Gutsein, das góðmennska
abrichten þjálfa (dýr)
staubsaugen ryksuga
protestieren mótmæla
gehen, ging, gegangen fara
schwänzen skrópa
fangen, fing, gefangen ná



Kapitel 7

Seite 31
erlauschen heyra e-ð, hlera
Streit, der rifrildi
Art, die (hér) vit í
fuchsteufelwild snælduvitlaus
Autorität, die
e-r sem hefur mikil áhrif og nýtur virðingar
leiden können líka við
merken taka eftir
Ohrensausen, das suð fyrir eyrum
Angst, die hræðsla, ótti
Traurigkeit, die sorg
mitmachen taka þátt í
zittern skjálfa

Seite 32
sich überlegen hugsa sig um
beschäftigt önnum kafinn, upptekinn
seufzen andvarpa
ungeduldig óþolinmóður
sinnlos gagnslaus

Seite 33
mißtrauisch tortrygginn
widerlich andstyggilegur
bedeuten þýða
ohne án
zusammengehören
(hér) við tilheyrum hvor annari, eigum að vera saman
Schuld, die sök, (e-m að kenna )
kauen tyggja, (hér) naga

Seite 35
nicken kinka kolli
Träne, die tár
ausleiern snjáður, þvældur, (mikið notaður)

Seite 36
niesen sjúga upp í nefið
Verbot, das bann
einsperren læsa
so ein Theater machen gera læti útaf e-u
verhören yfirheyra
scheuβlich zumute í ömurlegu skapi



Kapitel 8

Seite 37
Reisepaß, der vegabréf
Sparbuch, das bankabók
leer tómur
riechen, roch, gerochen finna lykt af
Schubladen, der skúffa
Sekretär, der (gamalt orð fyrir) skrifborð
scheinheilig hræsnisfullur, uppgerðar-
schleichen, schlich, geschlichen læðast
erschrecken, erschrak, erschrocken bregða
streichen, strich, gestrichen strika út

Seite 38-39
erleichtert með létti
abgehoben / abheben (pen.) teknir út
staunen vera mjög hissa
Irrsinn, der geðveiki, brjálæði
verschmiert útkámaður, útataður
Wimperntusche, die augnháralitur, maskari
schnuppe: Das ist mir schnuppe
mér er skítsama um það
Halt den Mund! haltu kjafti
sowieso hvort sem er



Kapitel 9

Seite 40
bleich fölur
übel óglatt, flökurt / illur, slæmur
Spiegelei, das spælt egg
wichtig mikilvægur
Kenntnis, die þekking, kunnátta
ausreichen duga, endast
zurechtkommen
átta sig, ná tökum á, koma saman við
hüten passa, gæta
bleiben, blieb, geblieben dveljast, vera
zucken hrökkva, kippa
zustoßen koma fyrir

Seite 41
rütteln hrista
demütigend niðurlægjandi
stinken, stank, gestunken lykta illa
sonst annars
dauern endast



Kapitel 10

Seite 42
Amtsrat, der “félagsráðgjafi”
seither síðan þá
Richter, der dómari
Wert auf etw. legen leggja áherslu á e-ð
zusammen saman
marschieren (hér) ganga um
postlagernd
í biðpósti, póstsending án heimilisfangs (sótt á pósthúsið)

Seite 43
trostlos
niðurdrepandi, fráhindandi, ömurlegur
beschliessen, beschloss, beschlossen ákveða
kommandieren skipa fyrir
dauernd stöðugt
unentwegt stöðugur, óhjákvæmilegur
flehend biðjandi
knirschen bíta saman, gnísta

Seite 44
sich trauen treysta sér
Lehre, die kenning, lærdómur
unterordnen setja neðar (aftar) í röð
blitzblank skínandi hreinn
Wesen, das vera, lífvera
Trost, der hughreysting
Schere, die skæri
undankbar óþakklátur
verlassen, verlieβ, verlassen yfirgefa

Seite 45
Ziege, die geit
lahm máttlaus, lamaður
verzeihen, verzieh, verziehen fyrirgefa
Enkel, der barnabarn
wenigstens
í það minnsta, alla vega, að minnsta kosti
verschaffen útvega, skaffa



Kapitel 11

Seite 46
Scharlach, der skarlatsótt
selten sjaldan
Presslufthammer, der (loftpressuhamar)
selten sjaldan
Knödel, der kökkur
Nachhilfestunde, die aukatími
Grüβe ausrichten skila kveðju
beanspruchen (hér) taka,
Kreuzung, die gatnamót
bimmeln heyrist bjölluhljóð
ich komme nicht dahinter ég kemst ekki yfir það
erhöhen hækka
erstaunt hissa
genausowenig alveg jafn lítið
elend aumur, ömurlegur
Weib, das kona (gamalt orð), (hér) kerlingar
sich bemühen reyna



Kapitel 12

Seite 48
stottern stama
schon nú þegar
üben æfa
Wahrheit, die sannleikur
Vorhang, der gluggatjöld
Schleppe, die slóði
tragen klæðast, bera
erzählen segja frá

Seite 50
vernünftig skynsamlegur
Stecker, der kló (á rafmagnssnúru)
erkennen, erkannte, erkannt þekkja aftur
verwirrt ringlaður
lächeln brosa

Seite 51
Eissalon, der ísbúð
grantig fúll, í slæmu skapi
kichern flissa
nachdenken, dachte nach, nachgedacht íhuga, hugsa vandlega
zögern hika
sich kümmern annast, hugsa um, skipta sér af
verteidigen verja



Kapitel 13

Seite 52
anfangen, fing an, angefangen byrja
einfallen, fiel ein, eingefallen detta í hug
entwischen komast undan
hartnäckig þrjóskur, staðfastur
geheim leynilegur
Liebschaft, die ástarsamband

Seite 53
sich erkundigen
spyrjast fyrir, leita upplýsinga
entsetzt sein vera mjög brugðið
Luft, die loft
leicht auðveldur
Angstschweiβ, der
(hræðslusviti), svitna af skelfingu
Stirn, die enni
versinken, versank, versunken sökkva
Erdboden, der jörð
Schürze, die svunta

Seite 54
eine Wasserspülung rauscht
heyrist sturtað niður úr klósetti
Waldmausstimme,die skógarmúsarrödd
den Atem anhalten halda í sér andanum
überholen fara framhjá, fara framúr e-m
eine Ahnung haben hafa einhverja hugmynd um
wegen vegna
schweigen, schwieg, geschwiegen þegja
aufreiβen, riss auf, aufgerissen rífa upp
ein toller Apparat “frábær gella”
klimpern hringla
wackeln vagga

Seite 55
stelzen
ganga eins og maður á stultum
Specht, der fuglategund, spæta
grinsen glotta
Zuckerhut, der “sykurhúfa”
zur Verfügung stehen
vera til þjónustu reiðubúinn
Sommersprosse, die frekna
Affensitz, der apasæti
Fuchsschwanz, der refaskott
getupft doppóttur
Luchs, der hýena

Seite 56
jemand spinnt
einhver er ruglaður, klikkaður
beschatten
veita eftirför (vera eins og skuggi e-s)
Schnupfen, der kvef
ablehnen afþakka, hafna
Druck, der þrýstingur
sich verabreden mæla sér mót



Kapitel 14

Seite 57
Turnbeutel, der íþróttataska, -poki
lehnen halla (sér)
Gitter, das grindverk, girðing
verschwinden, verschwand, verschwunden hverfa

Seite 58
beobachten fylgjast með
leugnen neita, þræta fyrir
Freizeitsvergnügen, das tómstundagaman
Verbrechen, das glæpur
zäh seigur, þrautseigur
Bursche, der ungur maður, (hér) náungi
Erfolg, der árangur, velgengni
sprudeln gjósa

Seite 59
herauskriegen (hér) finna upplýsingar um
Schlitten, der sleði
Wirt, der veitingamaður, kráareigandi
sich verabschieden kveðjast
es eilig haben þurfa að flýta sér

Seite 60
sich vermehren fjölga sér
rapide hratt
erlauben leyfa
anerkennend með viðurkenningu
seufzen andvarpa
Wille, der vilji
erreichen fá fram
Magengeschwür, das magasár
j-n entsetzt ansehen horfa á e-n með viðbjóði

Seite 61
zerbrechlich brothættur
verdreht sein ringlaður, hugsar ekki af skynsemi
Erbmasse, die “gen”
Ungenügend, das (hér) slæm einkunn
glotzen glotta, gapa
neidisch öfundsjúkur
Schreikrampf, der
“krampi fenginn vegna þess að öskra mikið”
Ausstattung, die útbúnaður



Kapitel 15

Seite 63
Geheul, das ýlfur, væl
Karpfen, der karfi (fisktegund)
begleiten fylgja
der Gedanke hugsun
genau nákvæmlega
fremd ókunnugur
Schuppen, der skúr, geymsluskúr, skemma
widersprechen, -sprach, -gesprochen
andmæla, mótmæla
betreten, betrat, betreten stíga inn

Seite 64-65
groβzügig örlátur, stórtækur
schätzen áætla, giska á
zahlen borga
Pünktlichkeit, die stundvísi
Bescheid, der frétt, boð, tilkynning
Bescheid sagen láta vita

Seite 66-67
angekeucht móður og másandi
Hausaufgabe, die heimavinna, skólaverkefni
bitten, bat, gebeten biðja
fürchterlich skelfilegur
j-n packen grípa í e-n
sich wehren verjast
Strafzettel, der sektarmiði

Seite 68
Geschrei, das óp
Gebrüll, das öskur
j-m etwas zuliebe tun
gera e-ð til að gleðja e-n /hjálpa e-m
beleidigt sein vera móðgaður
herumtreiben, trieb herum, herumgetrieben þvælast

Seite 69-70
verzweifelt efins
zischen tala með ergilegum, hvössum tón
grotesk “vera fáránlega ýktur”
verraten, verriet, verraten koma upp um
enttäuschen valda vonbrigðum
Nebensache, die aukaatriði
nebensächliche Sachen (hér) ómerkilegir hlutir



Kapitel 16

Seite 71
Geschirr, das leirtau
lesen, las, gelesen lesa
klingeln hringja
Herzklopfen bekommen fá örari hjartslátt

Seite 73
Gymnasiast, der nemandi í menntaskóla
vergammelt druslulegur, illa hirtur
nicken in die Runde kinka kolli til allra í kring
unbehaglich óþægilegur
Hilfesuchend í leit að hjálp/aðstoð
mehrfach margfaldur
Alptraum, der martröð
Neuigkeit, die (glæný) frétt

Seite 74
j-m einen Bären aufbinden j-n etwas glauben machen,
j-m etwas Unwahrscheinliches erzählen
telja e-m trú um e-ð
kaputt bilaður, ónýtur
ersetzen bæta
sich freuen gleðjast
auffällig áberandi
ehrlich heiðarlegur
verschwenderisch eyðslusamur
fortfahren, fuhr fort, fortgefahren fara burt
unternehmen, unternahm, unternommen
aðhafast, gera, framkvæma

Seite 75
Individuum, das einstaklingur
männlich karlkyns
erstaunlich ótrúlegur
feststellen ákveða
Heulerei, die væl
zwingen, zwang, gezwungen þvinga, neyða

Seite 76
erziehen, erzog, erzogen ala upp, þjálfa, fræða
quälen kvelja
anständig almennilegur, siðsamlegur, heiðarlegur
Manieren (pl) mannasiðir
j-m etwas beibringen kenna (brachte bei, beigebracht)
Moral, die siðferði, mórall
Fleiβ, der ástundun, iðni, eljusemi
verzogen spilltur af eftirlæti
durchgehen lassen láta eftir
verwöhnt spilltur af eftirlæti
ausknipsen(ausschalten) slökkva



Kapitel 17

Seite 77
Münze, die mynt
aufwecken vekja e-n
flüstern hvísla
brandeilig í miklum flýti
übrigens með öðrum orðum, ((ens.) by the way)
Schlafpulver, das svefnlyf
Schnaufen, das þungur andardráttur
abriegeln (absperren) læsa

Seite 78
Weltrekordtempo, das heimsmetshraði
beginnen, began, begonnen byrja
frieren, fror, gefroren frjósa, vera kalt
schleunigst hratt, fljótt
Seitengasse, die hliðargata
biegen, bog, gebogen beygja
dumm heimskur

Seite 79
Overall, der vinnugalli, samfestingur
gell (gelt) (mállýska) er það ekki
Lieferschein, der afgreiðsluseðill
Kuli, der, der Kugelschreiber kúlupenni
sich irren skjátlast
Tesaband, das límband
Monogramm, das fangamark, upphafsstafir nafns

Seite 80-81
einstecken stinga inn á sig
gefallen, gefiel, gefallen líka við
Zwischenfall, der tilviljun
sich schämen skammast sín

Seite 82-83
Stoβ, der stafli
Ansichtskarte, die póstkort
ausgehen, ging aus, ausgegangen klárast, fara út
betteln betla
geizig nískur
herausrücken (hér) láta af hendi, gefa
stören trufla
aufgeregt í uppnámi
ungeduldig óþolinmóður
es kommt auf jede Minute an hver mínúta skiptir máli
Wolkenbruch, der skýfall, mikil rigning
klatschnass holdvotur, gegnblautur

Seite 84-85
stolpern staulast
kriegen fá
minderjährig undir lögaldri
verführen tæla, ginna
sich einmischen blanda sér í
erklären útskýra
probieren prófa, reyna
beteuern fullyrða, með áherslu



Kapitel 18

Seite 86-87
laut hávær
sonderbar undarlegur
Geräusch, das hljóð
ablegen leggja frá sér, taka af sér (yfirhöfn)
stehen, stand, gestanden standa
bös, böse reiður
Wimper, die augnhár
Lautstärke, die hljóðstyrkur

Seite 88
stupsen ýta létt við
Rippe, die rifbein
schreiben, schrieb, geschrieben skrifa
forschen rannsaka, stunda rannsóknir
empört hneykslaður
herausbekommen finna út

Seite 90-92
Autostopp, der að húkka sér far
starren stara
Geliebter, der elskhugi
schielen gjóa augum
Niesanfall, der hnerrakast
schlüpfen (hér) renndi sér í
allerhand (hér) allskyns (hlutir)



Kapitel 19

Seite 93
brummen tuða lágt, syngja falskt
Schädel, der höfuðkúpa
j-m brummt der Schädel e-r er með höfuðverk
Ansprache, die tiltal
ordentlich reglusamur, almennilegur
gütig vingjarnlegur og skilningsríkur
Unterordnung, die undirgefni
Bescheidenheit, die hæverska
Gehorsam, der hlýðni
Pünktlichkeit, die stundvísi
Moral, die siðferði, mórall
Fall, der mál, (hér) tilfelli
aufspieβen lyfta upp ((hér) með fingrinum)

Seite 94-95
hoheitsvoll (hér) eins og yfir aðra hafinn
fehlen vanta
e-e Tracht Prügel bekommen vera laminn
Prügel, die (ft.) barsmíðar
aufzählen telja upp
scheren að vera sama um
erschöpft vera örmagna
schwindlig að svima
Venedig Feneyjar

Seite 96
sich aufrichten reisa sig við, setjast upp
stechend stingandi
Kerl, der náungi
taub heyrnarlaus
taumeln skjögra, reika
Mühe, die erfiði, áreynsla




Kapitel 20

Seite 97
Grieβbrei, der “mjölgrautur”
Lob, das lof, hrós
wünschen óska
anziehen, zog an, angezogen toga í
Decke, die teppi
Bauch, der magi, kviður
weit langt

Seite 98
Achsel, die handarkriki
Schachtel, die “kerlingardolla”, kerlingarherfa
j-m ausgeliefert (hér) varnarlaus gagnvart
schlafen, schlief, geschlafen sofa
mit j-m auskommen halda e-ð út, láta sér lynda
Angelegenheit, die mál
etwas geht j-n nichts an e-ð kemur e-m ekkert við
Dreck, der skítur

Seite 99
arg, ärger, ärgst- mjög slæmur
geehrt sýndur heiður
bezweifeln efast
Hoffnung, die von



Kapitel 21

Seite 101
Prozess, der réttarhöld
unangenehm óþægilegur
Staub, der ryk
sich aus dem Staub machen láta sig hverfa snögglega
Grenze, die landamæri
umbringen, brachte um, umgebracht drepa
tun, tat, getan gera

Seite 102
Cousin, der frændi
Graf, der greifi
Palais, das lítil höll
begeistert heillaður
Probeaufnahmen (pl.) prufutökur
Hauptrolle, die aðalhlutverk
eifrig ákafur
Zirkusdirektorgeschichte, die “sirkusleikstjórasaga”, lygasaga



Kemur hálf asnalega út þegar ég copy/paste úr word… Vonandi kemur þetta ágætlega út…
Just ask yourself: WWCD!