Sonnet (from the prortuguese)

Þetta styngur það er svo fallegt…

How do I love thee? Let me count the ways.

I love thee to the depth and breadth and height

My soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal Grace.

I love thee to the level of everyday’s

Most quiet need, by sun and candlelight

I love thee freely, as men strive for Right;

I love thee purely, as they turn from Praise,

I love thee with the passion put to use

In my old griefs, and with my childhood’s faith.

I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saints, - I love thee with the breath,

Smiles, tears, of all my life! – and, if God choose,

I shall but love thee better after death.

Höf: Elizabeth Barret Browning (1806-1861)



Og síðan sonnetta eftir Shakespeare sem flutt er af kennaranum í 10 things I hate about you (lærði utan af fyrir fyrilestur). Hún er um að elska einhvern sem þú hatar.


In faith I do not love thee with mine eyes.

For they and thee a thousand errors note.

But ‘tis my heart that love what they despise.

Who in the despite of view is pleas’d to dote.
This is an incredibly romantic moment, and you're ruining it for me!