“I conclude then that the necessary and sufficient conditions for knowing that something is the case are first that what one is said to know be true, secondly that one be sure of it, and thirdly that one should have the right to be sure.
Alfred Jules Ayer (1910-1989) í The Problem of Knowledge”


Er ég sá eini sem þykir meiga bæta við kommum og etv punktum, inn í þessa klausu hans Ayers? Hvað er þetta með suma heimspekinga og langar setningar?! Það mætti eflaust gagnrýna mig fyrir óþarfa kommuspreð og tiktúrur með semíkommur og þh, en fyrsti hluti þessarar SETNINGAR(!) er ansi bara torskilinn. Ekki fyrir flókna eða djúp-bláa merkingu. Nei, mun frekar fyrir e-a undarlega, mér liggur við að segja bjánalega, dulkóðun á merkingu textans. Það er eins og sumum þyki heimspeki meira sexí í löngum illskiljanlegum setningum. (Ég er sko að kommenta á höfund textans, ekki á innsendandann.)


Hér er minn skilningur á þessu “rugli”. Settur fram með breytingum á greinamerkjum.

"I conclude then that the necessary and sufficient conditions for knowing that something is the case[,] are first that what one is said to know[,] be true[;] secondly that one be sure of it[;] and thirdly that one should have the right to be sure."


Hvað finnst ykkur?
Er ég að steypa hérna?
Endilega komið með komment og/eða betrumbætur, hugmyndir eða bara meiri steypu. ;)

(Ps. Þetta er gagnrýni á FORM, ekki á INNIHALD textans. Þetta er EKKI gagnrýni á þann sem sendi þennan texta inn. Þetta er íþm betra en Dolly Parton.)

Kv
VeryMuch